From jeanpierre.chretien at free.fr Tue Jan 31 16:26:18 2023 From: jeanpierre.chretien at free.fr (=?UTF-8?Q?Jean-Pierre_Chr=c3=a9tien?=) Date: Tue, 31 Jan 2023 17:26:18 +0100 Subject: Traduction de acknowledgment Message-ID: <9af28b90-5990-a048-4ea3-1759cb621c27@free.fr> Bonjour Suite à une discussion au sujet de l'orthographe de ce mot en anglais britannique et en anglais américain, un développeur a attiré l'attention sur la polysémie de ce mot en LyX : il désigne soit les remerciements traditionnels dans un livre, un article ou un mémoire, soit un type de théorème. Dans ce dernier cas, « Remerciement » n'a aucun sens, j'ai remplacé par « Constatation ». Qu'en pensez-vous ? Une autre suggestion ? -- Jean-Pierre From beryl.david at wanadoo.fr Wed Feb 1 05:18:06 2023 From: beryl.david at wanadoo.fr (=?UTF-8?B?QsOpcnls?=) Date: Wed, 1 Feb 2023 06:18:06 +0100 Subject: Traduction de acknowledgment In-Reply-To: <9af28b90-5990-a048-4ea3-1759cb621c27@free.fr> References: <9af28b90-5990-a048-4ea3-1759cb621c27@free.fr> Message-ID: Le 31/01/2023 à 17:26, Jean-Pierre Chrétien a écrit : > Bonjour > > Suite à une discussion au sujet de l'orthographe de ce mot en anglais > britannique et en anglais américain, un développeur a attiré l'attention > sur la polysémie de ce mot en LyX : il désigne soit les remerciements > traditionnels dans un livre, un article ou un mémoire, soit un type de > théorème. > Dans ce dernier cas, « Remerciement » n'a aucun sens, j'ai remplacé par > « Constatation ». > > Qu'en pensez-vous ? Une autre suggestion ? > Bonjour Jean-Pierre, Je ne suis pas compétent pour juger d'un terme anglais. DeepL me renvoie : remerciement, reconnaissance ou accusé de réception. Linguee rajoute dans des cas plus rares : acquittement, quittance. Je ne retrouve "constatation" que dans un cas : The despair provoked by this acknowledgment should give us creativity and courage to challenge the spirit of competition... Traduit par : Le désespoir que nous inspire cette constatation devrait nous donner la créativité et le courage de remettre en question... Pas de trace non plus de théorème dans Reverso. From jeanpierre.chretien at free.fr Wed Feb 1 10:43:52 2023 From: jeanpierre.chretien at free.fr (=?UTF-8?Q?Jean-Pierre_Chr=c3=a9tien?=) Date: Wed, 1 Feb 2023 11:43:52 +0100 Subject: Traduction de acknowledgment In-Reply-To: References: <9af28b90-5990-a048-4ea3-1759cb621c27@free.fr> Message-ID: <05359862-0ee1-03d2-383c-abc843ba1853@free.fr> Le 01/02/2023 à 06:18, Béryl a écrit : > Le 31/01/2023 à 17:26, Jean-Pierre Chrétien a écrit : >> Bonjour >> >> Suite à une discussion au sujet de l'orthographe de ce mot en anglais >> britannique et en anglais américain, un développeur a attiré l'attention sur >> la polysémie de ce mot en LyX : il désigne soit les remerciements >> traditionnels dans un livre, un article ou un mémoire, soit un type de théorème. >> Dans ce dernier cas, « Remerciement » n'a aucun sens, j'ai remplacé par « >> Constatation ». >> >> Qu'en pensez-vous ? Une autre suggestion ? >> > Bonjour Jean-Pierre, > > Je ne suis pas compétent pour juger d'un terme anglais. > DeepL me renvoie : remerciement, reconnaissance ou accusé de réception. > Linguee rajoute dans des cas plus rares : acquittement, quittance. > Je ne retrouve "constatation" que dans un cas : > > The despair provoked by this acknowledgment should give us creativity and > courage to challenge the spirit of competition... > > Traduit par : > > Le désespoir que nous inspire cette constatation devrait nous donner la > créativité et le courage de remettre en question... Oui, c'est cet exemple qui m'a poussé à retenir Constatation. -- Jean-Pierre From luciecharrier at sfr.fr Wed Feb 1 11:27:33 2023 From: luciecharrier at sfr.fr (luciecharrier at sfr.fr) Date: Wed, 1 Feb 2023 12:27:33 +0100 (CET) Subject: Traduction de acknowledgment In-Reply-To: <05359862-0ee1-03d2-383c-abc843ba1853@free.fr> References: <9af28b90-5990-a048-4ea3-1759cb621c27@free.fr> <05359862-0ee1-03d2-383c-abc843ba1853@free.fr> Message-ID: <1994851683.60019.1675250853217@wsfrf0245> Une pièce jointe HTML a été nettoyée... URL: